PDA

Visualizza la versione completa : Detti e frasi celebri


Fabiulus
11/09/12, 14:01
Non ho trovato nulla a riguardo.
Quindi apro un altro simpatico giochino per spammoni!

Ognuno (chi vuole) scrive un detto celebre, una frase nel suo dialetto (con nome dialetto e relativa traduzione magari) insomma qualcosa di "storico".
Vanno bene perle di saggezza dei nostri nonni, aforismi vari, proverbi locali (magari citandone il significato) ...
un po di tutto.

Io comincio con questa che ho sentito oggi e mi ha fatto sbudellare dal ridere:

S'al ga' dil stori,
cal scria'n libar!

Dialetto Ferrarese

Traduzione:
Se ha delle storie,
che scriva un libro!


Fabiulus :ookk

Twinkle
11/09/12, 14:59
A la tò età mi a saltaa i fòs par la lunga.

Dialetto ferrarese

Traduzione: alla tua età io saltavo i fossi nel lato lungo (diciamo parallelamente al senso di scorrimento dell'acqua). Tipico detto per indicare che le persone di una volta facevan molto di più di quanto non faccian le nuove generazioni.

ajeje
11/09/12, 15:18
quan'd è bbon le miricule ma in demb d fichr, piitl 'n gul teu e le miricule

dialetto abruzzese (non so se è scritto precisamente bene, il mio abruzzese scritto è un pò arrugginito)

significa: quanto sono buone le more, ma in tempo di fichi, prendilo in **** tu e le more :well

:ridi2

Barza
11/09/12, 21:06
Dona che zifula gna ul diaul se namura.
Dialetto Brianzolo
Di una donna che fischia non se ne innamora neanche il diavolo!

Fabiulus
11/09/12, 21:36
WOW grande ragazzi continuate ^^

Di "se" e di "ma" iè pin i fòs!

Dialetto Ferrarese

Trad.:

Di "se" e di "ma" sono pieni i fossi.


Sta a significare che con i "se" ed i "ma" non si campa; quel che è stato è stato e quel che viene è ancora da decidere.

pukin
11/09/12, 22:16
Chi capa capa, 'a scapatura pijja!

Dialetto Napoletano

Traduzione:
Chi perde tempo a scegliere, alla fine prende lo scarto!

Myrdinn&Sabriel
11/09/12, 23:40
Tratto dal dialetto Piemontese(vercellese per la precisione): Le tamme butej la cruata an purchet... Traduzione: E' come mettere la cravatta ad un maiale: è vero che il maiale ha la cravatta ma è pur sempre un maiale....

Re Nero
12/09/12, 02:20
Dialetto romano:

Si vai a dormì cor c.u.l.o che te rode te sveji cor dito che te puzza :D

il significato penso sia chiaro: Quando fai una cavolata poi ne paghi le conseguenze :vecchio

Fabiulus
12/09/12, 06:49
Perla della mattina:

A corar e ca.gar
ta ta smerdi i garìt!

Dialetto Ferrarese

Traduzione

A correre e caçare
ci si "sme.rda" i calcagni"

Significa che fare 2 cose alla volte ed in fretta spesso non fai più errori che altro!

Auronns
12/09/12, 08:09
A megghiu parola è chidda ca nun si dici.

La miglior parola è quella che non viene detta.

ajeje
12/09/12, 08:42
giusto in sicilia :ridi2 muto sognu!!! :rotfl

Fabiulus
19/09/12, 15:56
USLIN IN GABIA
S'AN CANTA PAR AMOR AL CANTA PAR RABIA

Dialetto Ferrarese

Traduzione:
Uccellino in gabbia
se non canta per amore canta per rabbia!

enghira
19/09/12, 16:29
A voler ben a 'na bela xe pecà, a 'na bruta xe carità

Dialetto veneto

Amare una (donna) bella è peccato, amarne una brutta è carità. :ganzo

Auronns
19/09/12, 17:23
Rutta ppì rutta... rumpila tutta!!!

Se qualcosa è già rovinata... rompila del tutto

Re Nero
19/09/12, 17:26
Accosta er pane ar dente che la fame s'arisente.

Dialetto romano: avvicina il pane alla bocca che ti torna la fame. :D

Con affetto e sentimento, meno te vedo e mejo me sento. Questo non ha bisogno di spiegazioni :sbeng

Errino
19/09/12, 17:46
questo è un po' il motto del mio lavoro, lo usiamo un giorno sì e uno no :ridi è scritto in dialetto barlettano:

attecc u ciucc andò vol u patroun!

il tipico: attacca l'asino dove vuole il padrone

Danilo
19/09/12, 17:53
a lavà a cap ò ciucc se perd tiemp,acqua e sapone...

letteralmente "a lavare la testa all'asino si perde tempo,acqua e sapone"
metaforicamente " ad avere a che fare con gli stupidi e i cocciuti si perde tempo e denaro"

lacky
19/09/12, 20:30
A chi tocca 'n se 'ngrugna. (a chi tocca, tocca) :ok

enghira
19/09/12, 20:51
A chi che no ghe piase el vin , che Dio ghe toga anca l'aqua.

(a coloro a cui non piace il vino, che Dio tolga anche l'acqua)

Re Nero
20/09/12, 00:56
Dialetto romano

Quanno è giornata de pijallo 'n cu.lo er vento t'arza sempre 'a camicia

Quando una giornata puotrebbe andar male stai tranquillo che anche il meteo ti aiuta a prenderlo in quel posto. :D

Barza
20/09/12, 09:47
Cent co cent crap, cent cu dusent ciap!
Cento teste cento pensieri, cento sederi duecento chiappe!

ajeje
20/09/12, 10:14
a roma quando si indica una strada :rotfl

ciai presente er colosseo????? nun c'entra gnente

boezium
20/09/12, 11:40
Quannn se ga fàm! ... ... ... anca la ***** la paar salàm!!!!

quando si ha fame... anche la ***** sembra salame :)

---------- Post added at 11:40 ---------- Previous post was at 11:39 ----------

Fà na pisada senza n'pèt!!!! l'è cume sunà l'viulin senzà l'archèt!!!

fare la pipì senza fare una piccola scoreggia... è come suonare il violino senza l'archetto

Ebby
20/09/12, 12:33
Mejo bevare un goto sforsà, che lavorar de gusto!

dialetto veneto
trad. Meglio essere costretti a bere un bicchiere (di vino) in più, che lavorare volentieri.

zen
20/09/12, 16:30
A la tò età mi a saltaa i fòs par la lunga.


Mio nonno invece diceva:

Je, uagn-on, appreim i z-m-b-v i paret-r e pao mi mang-v!

Traduzione letterale dal nojano (lingua alquanto priva di vocali)

Io, da ragazzo, prima li saltavo i muri e poi me li mangiavo

Fabiulus
20/09/12, 22:38
Italiano:

Chi va a letto col Qlo che prude
si alza col dito che puzza!

Re Nero
21/09/12, 01:22
Dialetto romano:

Si vai a dormì cor c.u.l.o che te rode te sveji cor dito che te puzza :D

il significato penso sia chiaro: Quando fai una cavolata poi ne paghi le conseguenze :vecchio

Fabiulus il tuo detto era gia' stato detto :D

Fabiulus
21/09/12, 17:32
asso :ansia ... provo a rifarmi :okk

Chi piscia controvento si bagna i calzoni!

diecidecimi
21/09/12, 23:02
Quand la merd@ la monta in scagn, o la spüsa, o la fà dann.

Quando la m. Sale su una sedia, o puzza o fa dei danni.
Si usa per dire che quando una persona inetta raggiunge una posizione altolocata non può che creare problemi.

Lela
26/09/12, 12:29
...cambio il genere ricorrente, ma questo detto ha segnato la mia adolescenza, come non metterlo?!?! :D
Nel momento in cui, alla "veneranda" età di 15 anni, ho presentato il buon Ebby alla mia cara nonna, codesta si è espressa (per circa un centinaio di volte):

"Atenta, eh, che el baxo non fa' uso, fa' strada nar su pal buxo!"

Dialetto veneto, in verità anche abbastanza comprensibile!! :D

PS: a distanza di 8 anni, la nonnina si è stancata di ripeterlo... :D

Danilo
26/09/12, 12:33
lele,traduci per i non autoctoni :ridi

Ebby
26/09/12, 12:35
Traduco io per Lela
Il bacio serve a poco, serve solo ad arrivare alla "meta".:sisi

Danilo
26/09/12, 12:37
la nonnina la sa lunga allora :ridi

Fabiulus
26/09/12, 20:18
Se me nona la ghés avù i'al
la sarev stada n'aparéc!

Trad.
Se mia nonna avesse avuto le ali
Sarebbe stata un aereo!

Significato:
Le interpretazioni sono di 2 tipi:
1- Che coi "se" si fa poco; infatti con un "SE MIA NONNA" si enfatizza qualcosa di "esagerato";
2- Che le generazioni addietro (Ui nostri nonni), con le nostre tecnologie e agi avrebbero fatto MOOOOOLTO di più ...

:)

pukin
02/10/12, 23:37
Meje 'nà scarambambul' che ciend' sammalìcchie

(Abruzzese)

É' meglio fare l'amore una volta ma selvaggiamente, che cento volte in maniera programmata.

Twinkle
03/10/12, 19:24
la nonnina la sa lunga allora :ridi

Le nonne la sanno sempre lunga ;)

ajeje
04/10/12, 08:52
Se me nona la ghés avù i'al
la sarev stada n'aparéc!

Trad.
Se mia nonna avesse avuto le ali
Sarebbe stata un aereo!

Significato:
Le interpretazioni sono di 2 tipi:
1- Che coi "se" si fa poco; infatti con un "SE MIA NONNA" si enfatizza qualcosa di "esagerato";
2- Che le generazioni addietro (Ui nostri nonni), con le nostre tecnologie e agi avrebbero fatto MOOOOOLTO di più ...

:)

a roma ho sempre sentito dire a chi la sparava grossa:

e se mi nonno ciaveva tre paIIe era 'n flipper

o ancora:

ma che te sei 'nventato? a bici coi sportelli??

:ridi2

---------- Post added at 08:52 ---------- Previous post was at 08:41 ----------

e tornando all'aBBBruzzese:

quand' la femn mov o trezzc l'anc, o è na zoccl o poc ce manc

quando la donna muove/ondeggia l'anca o è una zòccola o poco ci manca

:rotfl